Usamos cookies. Si continuas, aceptas el uso de cookies. Más información

Acepto

Inicio > Noticias

25 Jun Málaga

EL HIMNO DEL MÁLAGA TRADUCIDO AL LATÍN


MALACA DULCIARIA (MÁLAGA LA BOMBONERA)

Malaca Dulciaria est, (Málaga la Bombonera,)
flos Solis Orae, (flor de la Costa del Sol,)
primae (diuisionis) pedilusorum agmen ei est (tiene equipo de primera)
in Hispanico pediludio (en el fútbol español.)
Age Rosaledam, (Vamos a La Rosaleda,)
campum internationalem, (que es campo internacional,)
amatores semper sunt (la afición jamás se queda,)
nemo uincere nos potest (con nosotros no hay quien pueda,)
Malacense agmen luditurum est. (el Málaga va a jugar.)
Colores albicaerulei (Colores blanquiazules)
 ludentes fortiter, (jugando con tesón,)
ponite in contentione (poner en el partido)
animum atque corda (coraje y corazón.)
Certando firmiter (Luchando con firmeza)
uictoria tibi erit, (serás el triunfador,)
igitur cum clamore (por eso con sus gritos)
 excitant amatores (te anima la afición)
MA-LA-CA!! (¡¡MÁ-LA-GA!!)

Sine superbia uincendo, (Sin orgullo cuando gana,)
sine odio aduersitate, (cuando pierde sin rencor,)
inter optimos amatores (entre la afición más sana)
Malaca triumphalis est. (el Málaga es campeón)
Agite, lusores, (Adelante, jugadores,)
ad triumphum contra retem, (por el triunfo frente al gol,)
exercitationis defensores, (del deporte defensores,)
Malacitani et nobiles/seniores (malagueños y señores)
 in Hispanico pediludio. (en el fútbol español.)
MA-LA-CA!! (¡¡ MÁ - LA - GA !!)
 
Traducción:
Drª Victoria Eugenia Rodríguez Martín y Drª Gema Senés Rodríguez (Filología Latina Universidad de Málaga) para LA BOMBONERA

 

Volver a Noticias

Volver a Noticias

Últimas noticias

Enlaces

2020 Málaga

PATROCINADORES

PATROCINADORES